Although it has Latin origins, this phrase became popular in English due to the King James translation of the Bible (1611) and can be found in the Hebrew Bible in the Book of Exodus; in the passage that discusses the building of the menorah (the golden lampstand): “Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.” (Exodus 25:36) KJV Interestingly, many English speakers regularly use the phrase, “one IN the same” when it should actually be “one AND the same.” From a linguistic standpoint, “one and the same” is an example of repetition for emphasis. In Hebrew: מִקְשָׁה אַחַת Meek-shah Achat